Quién soy y qué hago

Soy TREMENTINA LUX, soy artista plástica, teórica y práctica de la comunicación audiovisual y los estudios de género. Pinto, escribo, leo, locuto, diseño, fotografio, reflexiono y analizo. Todo esto, sobre todo, me hace evolucionar como profesional y como persona, me motiva y me divierte. Creo este contenido para ti, que me lees y para mí, que también me leo. Soy del mundo y vivo en Valencia.

Translate:

Redes Sociales:

LAS COSAS TIENEN SEXO

Cuando las cosas tienen sexo…

Donde digo «sexo» debería decir «género», pero el género no llama tanto la atención…

La semana pasada hablaba con dos amigas japonesas en India. Hablábamos en inglés, os podéis imaginar la conversación. Les estaba explicando los acentos en español, porque resulta que fonéticamente el español y el japonés son muy similares (a, e, i, o,u), a diferencia del inglés, en el que las cosas no se pronuncian como se escriben. Todo parecía bastante sencillo hasta que ellas me dijeron: -Sí, pero lo complicado es que en español, las cosas tienen género, son machos o hembras. Sí, es cierto, dije yo, por ejemplo en inglés es the cat, neutro y en español es: EL gato y LA gata. Sí, dijeron ellas, pero no solo los animales y las personas, también las cosas. ¿A qué te refieres, pregunté yo, incapaz de entenderlas.

-For example, the tree, is male or female?

!Ostras! Abrí mis ojos, -EL árbol… Es macho..

-And the table? Siguió ella. -La mesa, LA, es hembra.

-Why? Me preguntó.  -If the tree is wood and the table is wood, why the tree is male and the table is female? Es decir, si el árbol es madera y la mesa también, ¿por qué el árbol es macho y la mesa hembra?  -!Es imposible aprender esto!

!Contra! Como dicen en los pueblos del interior, o !Carajo! Empecé a ser consciente de que no tenía una respuesta clara y que donde ellas decían hembra y macho yo decía femenino y masculino, y que hasta esta sustantivación light, suavizaba el verdadero conflicto. And the TV? Me dijo riendo. -For example, the new things, how do you know if they are male or female? Os traduzco: ¿y las cosas nuevas, como la televisión, o el Ipad, cómo sabéis si son machos o hembras? Wow, dije yo repasando mis conocimientos de español… la televisión, acabado en ón, como EL avión y LA canción, es hembra, pero podemos decir EL televisor, y entonces es macho. Sin embargo EL Ipad, que acaba de llegar a nuestras manos y acaba en A, también es macho… Vaya. Lo mismo para LA computadora y EL ordenador. Y explícales qué significa ordenar y por qué LA máquina que ordena LAS cosas, es macho.

Yo pregunté si las cosas en japonés tenían género y se echaron a reír incrédulas. !Cómo van a tener género las cosas si son cosas, no son ni machos ni hembras! En japonés las palabras nuevas se escriben en Katakana, que es un sistema silábico reciente, las cosas más antiguas en Hiragana y mucho más antiguas en Kanjis. Se reían porque, claro, acabamos imaginando un país en el que hay que desnudar a las cosas para averiguar si tienen pene o vagina y poder así llamarlas por su nombre. ¿Te imaginas? ¿Tendrá parrusa EL aire acondicionado o tendrá pilila? Wow menuda dificultad para alguien que no tiene el español como sistema único de pensamiento.

La conversación siguió en tono delirante, porque al igual que en japonés, en inglés las cosas tampoco tienen género, así que cada vez más se explicitaba lo aleatorio y sexualmente discriminatorio de nuestro idioma, riquísimo en sus acepciones, pero no exento, en absoluto, de intencionalidad política. Y me pregunté en plan conspiranoico, si todos los esfuerzos del sistema educativo español por enseñar horriblemente mal una segunda lengua estarían relacionados con esto, con excluir ya desde la infancia, un pensamiento en género más amplio y diverso. Y es que si no sales de tu casa, pues claro, las cosas siempre son lo que son, nunca pueden travestirse…

LA casa, (the house) es hembra, pero EL techo (the roof) es macho, EL suelo (the floor) es macho y LA pared (the wall) hembra. A lo que ellas preguntaron, ¿Y si el techo, el suelo y las paredes forman parte de LA casa, porque tienen distinto género? !Toma ya! Léase que ellas buscaban una explicación relacionada con el significado, y la Real nos proporciona reglas, palabras acabadas en A y en O, con tantas excepciones y tal grado de capricho que es imposible determinar una verdadera norma.

Llegó un momento en que yo tampoco era capaz de darles una explicación sencilla de porqué por ejemplo LA radio, acabada en O, es hembra, mientras EL coche, o acabado en E es macho, así como todos los medios de transporte, excepto LA bicicleta. O porqué EL sol, que ellas consideran LA MADRE, de todas las cosas, es también macho y LA Luna, (The Moon) hembra. A lo que me preguntaron asombradas: ¿Y EL planeta Tierra, será hembra, no? A lo que yo contesté, sí, creo que hemos tenido suerte de que TIERRA acabé en A.

Francamente me han dejado pensando durante días. Hasta qué punto mi esquema de pensamiento pasa por sexuar las cosas con naturalidad, a aceptar la masculinidad y la feminidad absurda de todo lo que nos rodea y a nombrar las cosas como EL agua, sin ser consciente de lo que significa esto. Al final he encontrado muchas explicaciones no siempre visibilizadas de pensamiento jerárquico. De relación no verbalizada con los valores patriarcales de lo masculino, acción, raciocionio etc etc, y lo femenino, inacción, palabrerío, sensibilidad, etc, etc, etc… Vamos, con el dichoso sistema binario de oposiciones. Podéis probar, a ver qué sale.

Muchas personas peleamos por utilizar el Español, con su riqueza y sus limitaciones, de una forma inclusiva y equitativa con la diferencia, ponemos arrobas que son legibles pero impronunciables, tratamos de poner «los y las» alargando estúpidamente las frases para que todas las personas puedan sentirse nombradas en un sistema lingüístico y de pensamiento absolutamente sexista, delirante y hasta risible, que resulta imposible justificar para personas de otras culturas.

Y en ocasiones como esta, en que hablas en inglés con japonesas, se pone de manifiesto que los esfuerzos de quiénes perpetuan desde sus sillones de forma inmovilista este desatino, glosando los parabienes de una lengua sublime, están en sintonía con un intento de dominación patriarcal del imaginario, de todo lo que es nombrable, de toda la realidad que nos rodea. No podemos cambiar a estas alturas nuestra clarísima idea del sexo (género) de las cosas, pero si que podemos y debemos consensuar, al menos cuando hablamos de personas, un uso del lenguaje responsable y consciente con la inclusión. Porque pensar que el uso del masculino es neutro e inclusivo no es solo arrogante y falso, sino a mi juicio incluso delictivo.

Dears, Happy day for you.

TREMENTINA LUX

There are no comments published yet.

Deja un comentario

Translate »
A %d blogueros les gusta esto: